Considering translations and context
I’m thinking we can provide slight variations in translations and also offer to give context or sources if the user wants that. It's important to make sure both literal and natural translations are included. Okay, let’s go ahead with that approach! I want to make sure the user has all the information they need, so they can choose what’s most helpful for them. Let's do this!

翻译(更自然):穆勒表示,他怀疑梅西能否在世界杯上充分释放自己的进攻爆发力。
直译:穆勒:对梅西能否在世界杯充分发挥进攻爆发力,我表示怀疑。
需要我补充背景/出处、原话语境,还是改成更正式/口语的英文版本?
集品牌女装 男装 童装 中老年装 批发及加盟于一体的大型专业品牌服饰折扣公司,成立于2005年,在长期的公司经营中,和客户形成了良好而坚定的联系